•  Языки и цены
  •  Нотариальный перевод
  •  Юридический перевод
  •  Медицинский перевод
  •  Технический перевод
  •  Научные переводы
  •  Финанс.-экономич. перевод
  •  Перевод документов
  •  Худ.-публ. перевод
  •  Перевод фильмов
  •  Перевод сайтов
  •  Переводы с/на иврит
  •  Перевод религиозной литературы
  •  Семь для семидесяти

Мировые новости


Новости компании

01.07.2009
Открытие филиала нашей компании на ст. м. "Октябрьская"
по адресу: Ленинский проспект, д. 2

10.02.2010
Новая услуга: КУРЬЕРСКАЯ ДОСТАВКА в пределах Москвы и ближайшего Подмосковья

01.03.2009
Апостилизация документов - от 2300 руб.

21.03.2009
Временные изменения в режиме работы нашего бюро

14.04.2009
Сообщаем об изменении месторасположения офиса на ст. м. Октябрьской: с 14.04.2010 офис открыт по адресу: Ленинский проспект, д. 2, этаж 3, офис 312

Последнее обновление
14.04.2010 в 12.02 мск


Распознать язык

Результат:

ENGLISH ( reliable : 0.09375053)
 

Яндекс.Погода

Яндекс цитирования 

      

Переводы с/на словенский язык


Бюро переводов Seven-Seventy осуществляет письменные переводы с/на словенский язык. Переводы на словенский язык проходят тщательную редакцию носителями словенского языка. В нашем бюро переводов также можно оформить заказ на устный перевод с/на словенский язык.

СТОИМОСТЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА

Со словенского языка на русский 450 рублей за переводческую страницу
С русского языка на словенский 520 рублей за переводческую страницу

Внимание! Указанные цены не включают нотариальное заверение.
Нотариальное заверение перевода составляет 500 рублей за один заверяемый документ.

*Цены указаны с учетом НДС за стандартную переводческую страницу (1800 печатных знаков с пробелами)

**Стоимость срочных заказов оговаривается отдельно

 ***Информация, связанная с переводом и нотариальным заверением личных документов и справок, указана в разделе УСЛУГИ

**** Цены являются базовыми и отражают стоимость перевода одной переводческой страницы текста общего содержание. Стоимость перевода текстов специально-технического и иного специфического содержания (юридического, медицинского , финансово-экономического, научного и иного), а также рукописных текстов оговаривается отдельно.

***** Минимальная стоимость заказа 1200 рублей.

СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

В нашем бюро переводов Вы также можете оформить заказ на устный перевод с/на словенский язык. Перевод осуществляют опытные переводчики, специализирующиеся в различных областях знаний.
Стоимость устного перевода составляет:
от 1300 рублей в час.
Минимальный заказ на устный перевод от трех часов.
Стоимость устного первода при заказе на весь рабочий день (8 часов) составляет от 10500 рублей.
При необходимости выезда переводчиков в командировки стоимость услуг оговаривается отдельно.

СТОИМОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

Стоимость синхронного перевода с/на словенский язык составляет:
от 2500 рублей в час.
Минимальный заказ на устный перевод от трех часов.
Стоимость устного первода при заказе на весь рабочий день (8 часов) составляет от 19500 рублей.
При необходимости выезда переводчиков в командировки стоимость услуг оговаривается отдельно.

Словенский язык. Краткая справка.

Словенский язык или виндский язык, язык словенцев, южнослав. группы, родствен. сербск. и хорв. яз. Pecnik, "Lehrbuch der slovenischen Sprache" (1890); словари С. немецк. Janezic'а и Pletersnik'а (1893); Ляпунов, "Краткий обзор главнейш. явлений С. литературы с введением об отношении С. яз. к старославянскому" (1893).

Брокгауз и Ефрон

 

Словенский язык, язык словенцев, один из официальных языков СФРЮ. Относится к южной группе славянских языков. Число говорящих на С. я. около 2 млн. человек (из них около 1,6 млн. в Словении; 1971, перепись). Распространён также в пограничных с СФРЮ областях Австрии, Италии, Венгрии. Имеет 7 групп диалектов. Фонетические особенности литературного С. я.: противопоставление под ударением долгих и кратких, открытых и закрытых гласных; гласный е [ ] на месте праславянских *ъ, *ь; отсутствие противопоставления согласных по твёрдости и мягкости; переход l, v в в конце слога. Ударение экспираторное и тоническое (разноместное, подвижное). Морфологические особенности: сохранение двойственного числа, плюсквамперфекта и супина; утрата аориста и имперфекта, звательной формы и чередований согласных в именном склонении. Древнейший письменный памятник - Брижинские (Фрейзингенские) отрывки (конец 10 - начало 11 вв.). Формирование литературного языка закончилось в конце 19 в. Современный литературный язык функционирует наряду с разговорными вариантами, между которыми есть значительные фонетические и лексические различия. Во 2-й половине 20 в. складываются нормы общесловенского разговорного языка. Письменность - на основе латинской графики. Лит.: Флоринский Т. Д., Лекции по славянскому языкознанию, ч. 1, Киев, 1895; Ramovs F., Historicna gramatika slovenskega jezika, sv. 2 - Konzonantizern, sv.7 - Dialekti, Ljubljana, 1924-35; его же, Kratka zgodovina slovenskega jezika, I, Ljubljana, 1936; Toporisic J., Slovenski knjizni jezik, sv. 1-4, Maribor, 1965-1970; Bajec A., Kolaric R., Rupel M., Slovenska slovpica, Ljubljana, 1973; Kotnik J., Slovenskoruski slovar, 2 izd., Ljubljana, 1967; Slovar slovenskega knjiznega jezika, knj. I, Ljubljana, 1970.

О. С. Плотникова.

БСЭ

 

СЛОВЕНСКИЙ ЯЗЫК, государственный язык Словенской республики (2,5 млн. жителей), распространен также среди сельского населения в окрестных горах на территории Австрии (Каринтия и Штирия) и Италии (где, впрочем, вытесняется немецким и итальянским языками, хотя преподавание на словенском и ведется в некоторых школах). Южнославянский язык, близкий сербскохорватскому. Однако есть черты, напоминающие восточнославянские (например, развитие праславянского tj в c — sveca ’свеча’). Совпадение самоназвания с названием новгородского племени «словене», наличие корней, общих именно с этим диалектом русского языка (напр., корень vever- для обозначения белки) вызывают у некоторых словенцев желание видеть связь с древним северным племенем. Первым памятником считают Фрейзингенские отрывки 10-11 вв. Первый текст на собственно словенском, Целовецкая рукопись, относится к 14 в., а грамматика и литература создается с конца 16 в. протестантским священником Приможем Трубаром. Имеется множество диалектов, сильно отличающихся от литературного языка, основой которого является говор жителей Любляны. Один из приморских диалектов — резьянский — изучал выдающийся русский и польский лингвист И.А.Бодуэн де Куртенэ. В большинстве диалектов кроме экспираторного имеется еще и тональное ударение тех же типов, что и в сербохорватских диалектах. Словенский — единственный славянский язык, сохранивший двойственное число существительного и глагола, напр. prijatelja ’два друга’, prijatelji ’друзья’. Имеется шесть падежей, три рода (в средний род попадает и слово dekle ’девушка’). Глаголы относятся к совершенному или несовершенному видам, причем совершенный вид может употребляться и в настоящем времени для обозначения повторяющегося действия, возможности что-то сделать (такое изредка встречается и в русском, например, в выражениях он придет, бывало, домой и работает или он не решит задачу, хотя обычно такие формы в русском языке являются формами будущего времени). Прошедшее время образуется при помощи вспомогательного глагола, как в праславянском. Имеется плюсквамперфект (давнопрошедшее время) для обозначения действия, происходившего до какого-то момента в прошлом. Местоимения различают вопросительные (kto, kada) и относительные (ktor, kadar) формы. Числительные имеют особую форму для обозначения типов: dvoji ucenci ’два вида учеников’. В диалектах, особенно каринтийском и штирийском (которые сами жители нередко считают особыми языками), много заимствований из немецкого, однако в литературном языке сохраняются славянские корни (впрочем, заимствования встречаются и здесь, в том числе из турецкого языка, через посредство сербское).

Литература: Плотникова О.С. Словенский язык. — В кн.: Славянские языки (Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков). Под. ред. А.Г.Широковой и В.П.Гудкова. М., 1977

Энциклопедия "Кругосвет"

 

СЛОВЕНСКИЙ ЯЗЫК - язык небольшой славянской народности (около 2 млн.), занимающей в основном северо-западную часть Югославии (Штирия, Каринтия, Крайна). С. яз. принадлежит к группе южнославянских языков (см. "Славянские языки") и ближе всего к хорватским диалектам (см. "Хорватский язык"). В диалектах С. яз. есть черты, роднящие его и с языками зап.-славянскими (напр. присутствие группы tl, dl - pletl, sedl - "плел", "шел"), - факт, показывающий несостоятельность теории единого славянского праязыка и расщепления его на ветви. В звуковой системе С. яз. есть явление, сходное с русским аканьем, - ослабление гласных в неударяемых слогах при удлинении их под ударением. В грамматической системе С. яз. сохранились некоторые архаические черты, утраченные другими славянскими языками: формы двойственного числа (dva brata hodila; dvema bratoma, ribama - "двумя братьями", "рыбами") и формы особого достигательного наклонения (супина), стоящего вместо инфинитива после глаголов движения (jde delat - "идет работать", инфинит. - delati). По вопросу о древнейших судьбах и генетических связях С. яз. в славистике существовали предвзятые теории, исходящие от словенского языковеда Копитара [Bartos, Kopitar, 1780-1844]. Копитар, автор так наз. "паннонской" теории (см. "Славянские языки"), считал, что церковно-славянский язык (см.) есть старословенский, к-рый в древности простирался от нынешней словинской территории до нижнего Дуная, и что "словенский" народ был разорван на две части - хорутанскую (старое название словинцев) и болгарскую - сначала приходом хорватов и сербов в VII в., потом венгров в IX в. (теория "сербо-хорватского клина"). Эту теорию поддерживал и другой известный языковед-словинец - Миклошич (Franc Miklosic, 1813-1891). Теория эта отражает националистические притязания словинских панславистов. Древнейшим памятником С. яз. являются так наз. "Фрейзингенские отрывки" [X в.], писанные латиницей. Лит-ое оживление С. яз. и начало его грамматической разработки было вызвано распространением у словинцев реформационных движений [XVI в.]. Первая грамматика С. яз. принадлежала перу известного словинского гуманиста, ученика Меланхтона, Адама Богорича (вышла в 1584). Большое значение в деле развития лит-ого С. яз. того времени имела переводческая и издательская деятельность протестантов Трубара, Ю. Далматина и Унгнада. Католическая реакция, восторжествовавшая в в землях Австрии с первой половины XVII в., почти на двести лет остановила развитие С. яз. и лит-ры. Новое возрождение С. яз. связано с буржуазными национально-освободительными движениями конца XVIII и нач. XIX вв. Войны Наполеона с Австрией закончились образованием так наз. Иллирийского королевства; С. яз. получил государственные права. В это время [1811] вышла грамматика С. яз. на основах народного говора известного словенского поэта и деятеля "национального возрождения" Водника, к-рый был и издателем первой словенской газеты "Ljubljanske novice". Меттерниховская реакция не могла уже обескровить совершенно словинского национального движения, и в 40-х гг. выдвигается как писатель, реформатор языка, организатор лит-ого движения и издатель Блейвейс. Ему принадлежит окончательное нормирование словенского правописания (по образцу хорватской латиницы Л. Гая). ГРАФИКА СЛОВЕНСКОГО ЯЗЫКА. - Словинцы издавна пользовались латинским письмом ("Фрейзингенские отрывки", X в.). Деятельность Кирилла и Мефодия в Паннонии должна была распространить знакомство с глаголическим и кирилловским письмом, но ни одна из этих азбук у словинцев долго не удержалась. Уже грамматика Богорича устанавливала нормы употребления латиницы. Современная графика С. яз. - "гаевица" (по имени Л. Гая - реформатора письма у хорватов) - основана на употреблении диакритических знаков по чешскому образцу (см. "Чешский язык"). Библиография: Pletersnik M., Slovensko-Nemski slovar, 2 del., Ljubljana, 1894-1895; Бодуэн де Куртене И., Опыт фонетики резьянских говоров, СПБ - Варшава, 1875; Его же, Резья и Резьяне, "Славянский сборник", т. III, СПБ, 1870; Срезневский И., Фриульские славяне, СПБ, 1881 ("Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук", т. XXI); Мича?тек Л. А., Карманный русско-словенский словарь, Turc. Sv. Martin, 1892; Его же, Карманный русско-словенский словарь, Turc. Sv. Martin, 1892; Хостник М. М., Ручной русско-словинский словарь и краткая. грамматика русского языка, Горица, 1897; Его же, Словинско-русский словарь. Грамматика словинского языка, Горица, 1901; Шахматов, Русское и словенское акание, "Русский филологический вестник", т. XLVIII, 1903. см. также "Славянские языки".

К. Немчинов

Материалы предоставлены проектом Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»

Литературная энциклопедия

 

Полезные ссылки

Всё о Словении

Портал Словении

Яндекс.Погода
 
УСЛУГИ | ВИДЫ ПЕРЕВОДА | УСТНЫЙ ПЕРЕВОД | АПОСТИЛЬ | ЦЕНЫ | ССЫЛКИ | ВАКАНСИИ | КОНТАКТЫ
 
Бюро переводов "Seven-Seventy". Москва.

Офис на "Новослободской"
Ст. м. "Новослободская", ул. Сущёвская, д. 21,
подъезд 2, этаж 5, офис №1.
Тел.: +7(495)796-48-86, +7(495)755-32-15

Офис на "Октябрьской"
Ст. м. "Октябрьская", Ленинский проспект, д. 2,
этаж 3, офис №312.
Тел.: +7(495)724-70-44, +7(495)955-00-84

Телефоны: +7 (495) 796-48-86//+7 (495) 755-32-15//+7 (495) 724-70-44//+7 (495) 955-00-84
Электронная почта: 7-70@list.ru
Copyright © 2006-2009, www.7-70.ru агентство переводов, нотариальные переводы